El nombre apropiado en español de la ciudad que albergará los Juegos Olímpicos de 2016 es Río de Janeiro, con tilde en la i de Río.
En los medios de comunicación en español es frecuente encontrar la forma sin tilde Rio de Janeiro, probablemente por influencia de la forma original en portugués: «Llega a Venezuela llama de los Juegos Olímpicos de Rio de Janeiro» o «El alcalde de Rio de Janeiro, condenado por desvío de dineros a pocos días de los juegos».
La ciudad, fundada como São Sebastião do Rio de Janeiro, es conocida actualmente en portugués como Rio de Janeiro o Rio.
En español, la forma asentada es, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, Río de Janeiro, con tilde en la primera palabra y pronunciado /rrío de janéiro/, y no /rrío de yanéiro/, como se oye con frecuencia por imitación de la pronunciación portuguesa.
--
Somos
Ciberpasquinero
En los medios de comunicación en español es frecuente encontrar la forma sin tilde Rio de Janeiro, probablemente por influencia de la forma original en portugués: «Llega a Venezuela llama de los Juegos Olímpicos de Rio de Janeiro» o «El alcalde de Rio de Janeiro, condenado por desvío de dineros a pocos días de los juegos».
La ciudad, fundada como São Sebastião do Rio de Janeiro, es conocida actualmente en portugués como Rio de Janeiro o Rio.
En español, la forma asentada es, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, Río de Janeiro, con tilde en la primera palabra y pronunciado /rrío de janéiro/, y no /rrío de yanéiro/, como se oye con frecuencia por imitación de la pronunciación portuguesa.
--
Somos
Ciberpasquinero
No hay comentarios:
Publicar un comentario